segunda-feira, 4 de maio de 2015

Como foi a minha experiência como tradutor?

                 A minha experiência como tradutor foi muito legal, mais ela também foi estranho e difícil. Foi estanho traduzir um texto inglês para o português. Mas agente não só ficava traduzindo coisas a aula inteira, agente também aprendeu que vídeo games, livros, filmes, e muitas outras coisas tem que ser traduzidas antes de ser vendidas se não vídeo games lá do Japão seriam vendidas em japonês nos Estados Unidos. Seria muito confuso jogar um jogo em japonês se tu não sabe como falar japonês. Agente também aprendeu que umas vezes tradutores botão uma palavra super diferente do que esta escrito na peça original, eles fazem isso para que as pessoas pesquisarem a palavra e aprender novas palavras. Eu também aprendi que livros como Harry Potter depois da tradução podem ser magníficas ou podem ser horríveis. (Depende do tradutor.) 

Nenhum comentário:

Postar um comentário